星期五, 4月 18, 2008

波係圓嘅

波係圓嘅 - Der Ball ist rund, 原文係德文,出自德國名教練Josef (Sepp) Herberger (1897-1977)。

1954年,在瑞士舉行的世界杯決賽,由西德對匈牙利,西德面對以球王普斯卡什為靈魂人物的匈牙利,當時匈牙利隊還有像柯奇士、希代格庫蒂和博日克這樣的出色球員,在這場决賽之前4年以來匈牙利隊所向披靡,31場國際賽不敗,大家認為冠軍非該隊莫屬。匈牙利在晉级過程中曾以8-3擊敗西德隊;9-0大勝朝鮮隊;4-2勝巴西隊及4-2勝烏拉圭隊。可以用催枯拉朽來形容匈牙利的晉级過程。
決賽在傾盆大雨中進行,開始時一切似乎都在大家意料之中,匈牙利隊很快便以2-0領先在不久前是其手下敗將的西德。但西德隊竟在半場前就扳平了2:2。
由於傾盆大雨,西德隊穿了由Adidas 供應當時史無前例可換鞋釘的球鞋,西德球員半場換釘,也不知是否這原因,下半場形勢扭轉,84分鐘,西德隊的拉恩接隊友傳球後射入,結果西德第一次捧走世界杯。西德教練靴貝加1954年8月20日接受訪問,描述這場被世人形容為經典的Mircale of Bern 球賽時,就講了這句明言:”Der Ball ist rund ,Das Spiel dauert neunzig Minuten” 意思係球場上除左波一定係圓之外,九十分鐘嘅比賽未完,任何事都可以發生。
其他Josef (Sepp) Herberger嘅明句仲有:
Nach dem Spiel ist vor dem Spiel" ("After the game is before the game.") That is, as soon as the match is over, it's time to concentrate on the next one.
• "Der Ball ist rund" ("The ball is round.") Meaning, that's the only sure thing, and anything can happen during a game.
• "Das Spiel dauert neunzig Minuten" ("The game lasts 90 minutes.") In other words, "It ain't over till it's over."
小小力最喜歡第一句!!
特首曾蔭權話波係圓嘅係伍晃榮講所講,應該係錯嘅!!

沒有留言: